アート・プロフェッショナルのための

美術翻訳 & 英文制作

 

アトカの翻訳 美術系のあらゆるテキストの「必ず伝わる」翻訳をします。カタログ、批評、アーティストステイトメント、ダイアログ、論文など。美術館、ギャラリーなど、多くのお客様に選ばれています。

アトカの翻訳サービスを詳しくみる

 

アトカの英文制作 アーティストのための、アーティスト・ステイトメント、バイオグラフィー、C.Vを制作するサービスです。アーティストに作品についての質問に日本語でご回答いただき、ライターがゼロから英文を作ります。元となる原稿は必要ありません。

アトカの英文制作サービスを詳しくみる


営業再開のお知らせ

いつも暖かいご支援をありがとうございます。
このたび代表の岩間が産休を終え、営業の再開をお知らせいたします。

【再開後の営業形態】
7月1日より営業を再開いたします。
標準納期は以下のとおりです:

日本語400文字の英訳:最低2週間
英語800ワード:最低2週間
お急ぎのご依頼はご相談ください。

ご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご理解いただければ幸いです。


経営理念および価格設定について

弊社の翻訳レートは他の翻訳会社に比べて高いと感じる方もいらっしゃると思います。

この価格設定は、弊社の創始者である前代表および経営チームが立ち上げ当初より業界の相場や経済環境について議論を重ね、都度調整しながら設定してきました。翻訳には基本的な語学力はもちろん、文章力や経験、知識など、様々な要素が必要とされます。弊社では「アート」という業界に特化した翻訳を提供しているので、翻訳家には様々なアートや文化関連の専門知識と経験が要求されます。弊社のエディター(校正担当)もプロのアートライターとしての経験を用いて翻訳された文章を校正しています。よって、アトカでは単純な翻訳だけではなく、「アート翻訳・英文作成」に必要な専門性という付加価値にあわせた価格設定で運営しております。

お客様に良質な翻訳をお届けし、ご安心いただくためには翻訳家やエディターにも過度な負担を感じず、能力と経験に見合った正当なレートで安心して仕事が出来る環境が必要であると考えています。確実に伝わる翻訳や文章をこれからも提供していきたいと考えておりますので、ご理解のほどよろしくお願い申し上げます。


Artoka:アトカ

アトカは、アーティストが運営する翻訳会社です。 代表はエクアドルの首都、キト在住。翻訳家とエディターは、ニューヨーク、テキサス、メルボルン、東京、京都などの様々な都市で活動しています。多様な経験と知識を活かし、正確で読み応えのある翻訳をご提供致します。
 私たちは、日本のアーティスト、ライター、美術館、その他のアート系組織の活躍を応援しています。

Facebook: https://www.facebook.com/artoka2012/